តើអាចដាក់បញ្ចូល IBL ទៅក្នុងថ្នាក់រៀនភាសាខ្មែរបានដែរឬទេ? クメール語の授業にIBLを取り入れることは可能でしょうか? 

Thank you very much, Erica (the third from right)!

    ជាដំបូង ខ្ញុំសូមផ្ដល់ព័ត៌មានទាក់ទងនឹងការងារគម្រោង KICC។

            នៅខែមេសា កញ្ញា អេរីកា(Erika) ដែលជាអ្នកស្ថិតនៅក្នុងក្រុមដឹកនាំគម្រោង KICC បានផ្លាស់ប្ដូរតួនាទី និងផ្លាស់ចេញពីគម្រោង KICC ទៅសាលាក្រុង Kobe វិញ។

            សូមអរគុណជាខ្លាំងសម្រាប់កិច្ចខំប្រឹងប្រែងការងាររបស់កញ្ញា Erika។ យើងសង្ឃឹមថានឹងជួបគ្នាម្ដងទៀតនៅកន្លែងណាមួយ! ដូចគ្នានឹងកញ្ញាអេរីកាដែរ លោក កៃ (Kai) ក៏បានផ្លាស់ប្ដូរទៅការិយាល័យផ្សេងទៀតដែរ។ សូមអរគុណច្រើនចំពោះលោកកៃ។

            ជំនួសឲ្យការងារ កញ្ញា អេរីកា និងលោកកៃ, លោក Taniguchi និង លោក Kumaki នឹងចូលរួមក្រុមការងារជប៉ុន KICC។ សូមសំដែងក្ដីស្វាគមន៍សម្រាប់សមាជិកថ្មីទាំងអស់គ្នា។   

            ការជួប និងបែក គឺជារឿងធម្មតានៅក្នុងជីវិត។

            ឥឡូវចូលមករឿងយើងវិញម្ដង បច្ចុប្បន្ន គម្រោង KICC នឹងសាកល្បងប្រឈមទៅនឹងការធ្វើរឿងចុងក្រោយ ដោយប្រើ IBL កំពង់ធំ នៅក្នុងថ្នាក់រៀនមុខវិជ្ជាភាសាខ្មែរ។

            ភាសាខ្មែរ គឺជាមុខវិជ្ជាដ៏សំខាន់ជាងគេបំផុតនៅក្នុងថ្នាក់រៀនកម្រិតបឋមសិក្សាក្នុងប្រទេសកម្ពុជា ហើយពីថ្នាក់ទី១ ដល់ទី៣ សិស្សត្រូវរៀនតួអក្សរខ្មែរ។ តួអក្សរត្រូវសរសេរ អាន និងបញ្ចូលគ្នាជាមួយស្រៈ និងព្យញ្ជនៈ រួមទាំងជើងតម្រួតដែលជាលក្ខណៈពិសេសនៅក្នុងភាសាខ្មែរ។ បន្ទាប់មកមានការផ្សំគ្នារវាងពាក្យវាកសព្ទ និងវេយ្យាករណ៍គ្រឹះ។

            នៅក្នុងដំណាក់កាលនេះ វាមានការពិបាកក្នុងការដាក់បញ្ចូល “ការរិះរក (Inquiry)”។ វាជារឿងដែលមិនអាចចៀសបាន ដែលថ្នាក់រៀនប្រើវិធីសាស្រ្តគ្រូមជ្ឈមណ្ឌល ហើយសិស្សតម្រូវឲ្យធ្វើការ “ចងចាំ”។

            ខ្ញុំ (ម៉ូរ៉ាយ៉ាម៉ា) មាន “សម្មតិកម្ម” មួយសម្រាប់ក្នុងដំណាក់កាលនេះថា កុមាររៀនបានច្រើនតាមរយៈការស្ដាប់ និងធ្វើតាមគ្រូណែនាំ ដែលវាមានការលំបាកខ្លាំងក្នុងការធ្វើឲ្យមេរៀនតាមបែបសិស្សមជ្ឈមណ្ឌលមានការរីកចម្រើនខ្លាំង។

            នៅក្នុងភាសានីមួយៗមានលក្ខណៈពិសេសរបស់ខ្លួន។ សូម្បីតែនៅក្នុងភាសាជប៉ុន មានប្រភេទអក្សរ Hiragana និង Katakana (សរុបមានច្រើនជាង១០០ តួអក្សរ) ហើយក៏មានអក្សរកាន់ជិ (មានដើមកំណើតពីអក្សរចិន) ជាច្រើនទៀត។ សិស្សត្រូវរៀនសរសេរតួអក្សរទាំងនោះឲ្យបានត្រឹមត្រូវ។ ប៉ុន្តែ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ នៅក្នុងប្រទេសជប៉ុន ថ្នាក់រៀនតាមបែបសិស្សមជ្ឈមណ្ឌលត្រូវបានដាក់បញ្ចូលតាំងពីថ្នាក់ដំបូងក្នុងកម្រិតបឋមសិក្សា។

            តើយើងអាចដាក់បញ្ចូលគោលវិធីសិស្សមជ្ឈមណ្ឌលទៅក្នុងកម្រិតថ្នាក់សិស្សដែលចាប់ផ្ដើមរៀនតួអក្សរខ្មែរបានដែរឬទេ? ខ្ញុំចង់ឃើញលោកគ្រូអ្នកគ្រូកម្ពុជាធ្វើការស្រាវជ្រាវអំពីបញ្ហានេះ នាពេលអនាគត។ យើងក៏កំពុងរង់ចាំការកកើតអ្នកស្រាវជ្រាវដែលនឹងធ្វើការស្រាវជ្រាវស៊ើបអង្កេតអំពីការរៀននៅក្នុងកម្រិតដំបូងនៅក្នុងប្រទេសដទៃផ្សេងទៀត។ ប្រហែលជាមានគំនិតមួយចំនួន ដែលអាចយកមកប្រើពេលសិស្សកម្ពុជារៀនតួអក្សរនៅក្នុងកម្រិតបឋមសិក្សាថ្នាក់ដំបូង។

            នៅក្នុងគម្រោង KICC យើងចង់សិក្សាអំពីការប្រើប្រាស់ IBL នៅក្នុងថ្នាក់រៀនមុខវិជ្ជាភាសាខ្មែរ មិនមែននៅក្នុងថ្នាក់ទី ១ – ៣ទេ ប៉ុន្តែនៅកម្រិតខ្ពស់ ថ្នាក់ទី៥ ទី៦។  ឧទាហរណ៍ ក្នុងសៀវភៅសិក្សាថ្នាក់ទី៦ មានអំណានអត្ថបទវែងច្រើនជាងមួយទំព័រ ឬពីរទំព័រ។ តើយើងមិនអាចដាក់បញ្ចូលសកម្មភាពរិះរកនៅក្នុងអំណានអត្ថបទវែងនេះបានដែរទេឬ?

            យើងចង់ធ្វើការសាកល្បងប្រឈមរួមគ្នា ដើម្បីជាឧទាហរណ៍មួយនៅក្នុងសាលាគរុកោសល្យកំពង់ធំ ដែលជាជំហ៊ានបន្ទាប់នៅក្នុងគម្រោង KICC ។

            នៅក្នុងសាលាបឋមសិក្សា ភាសាខ្មែរមានចំនួនម៉ោងថ្នាក់រៀនច្រើនជាងគេបំផុត។ ដូចនេះ ខ្ញុំមានជំនឿថា វិធីសាស្រ្តបង្រៀនថ្មីគួរត្រូវបានអភិវឌ្ឍ ស្រាវជ្រាវ និងអនុវត្ត ជាភាសាខ្មែរបានយ៉ាងជាក់លាក់។

            នៅក្នុងករណីនេះ ប្រសិនបើយើងផ្ដោតតែទៅលើ វិធីវិទ្យាសាស្រ្ត IBL របស់ JICA/STEPSAM2 វានឹងមិនអាចធ្វើអ្វីបានទាំងអស់។ ដូចនេះ តើយើងគួរធ្វើយ៉ាងម៉េចវិញ?

            លើសពីនេះទៅទៀត ខ្ញុំសង្ឃឹមថា បទពិសោធនេះនឹងនាំយើងឆ្ពោះទៅកាន់ការឲ្យប្រសើរបន្ថែមទៀតចំពោះវត្តមានវិធីវិទ្យាសាស្រ្ត IBL និងការបង្កើត IBL ឲ្យមានឬសគល់ចាក់ស្រែះកាន់តែច្រើននៅក្នុងប្រទេសកម្ពុជា។ ទោះបីជាគម្រោង KICC ជាគម្រោងតូចមួយក៏ដោយ ក៏យើងចង់ធ្វើបន្តទៅកាន់ជំហ៊ានបន្ទាប់ ជាមួយនឹងក្ដីសង្ឃឹម និងសុបិន្តបែបនេះផងដែរ។

            ជូនចំពោះអ្នកគ្រប់គ្នាដែលចូលរួមការងារគម្រោង KICC សូមបន្ដកិច្ចការ និងខិតខំឲ្យអស់ពីសមត្ថភាពទាំងអស់គ្នា។

            សូមជូនពរឆ្នាំថ្មី! សិរីសួស្ដីកើតមានចំពោះអ្នកគ្រប់គ្នា!

Thank you very much, Erica (the third from right)!

クメール語の授業にIBLを取り入れることは可能でしょうか?

 まず、KICCプロジェクト内の業務連絡です。
 4月になり、KICCプロジェクトのマネージメントのリーダーシップを取っていた木林依李佳エリカ)さんが、組織の中での移動があり、KICCから神戸市役所に移りました。

 エリカさん、これまでどうもありがとうございました。またどこかでお会いしましょう!

エリカさんと同じく、甲斐さんも移動となりました。甲斐さん、ありがとうございました。

 エリカさんと甲斐さんに代わり、新しくTaniguchi-san, Kumaki-sanがKICC日本側チームに加わります。8月の日本チームのコンポントム訪問には、新メンバーも同行するでしょう。どうぞ新しい出会い、皆様それぞれ楽しんでください。

 出会いと、別れ、それが人生です

 さて、KICCプロジェクトでは、いよいよクメール語の授業でのIBLコンポントムの活用にチャレンジします。

 カンボジアの小学校では、クメール語は最も重要な科目です。1年生から3年生では、クメール語のアルファベットを覚えるための授業が行われます。アルファベットの書き方、読み方、母音と子音の組み合わせ、クメール語独特の足字。さらにそれらを組み合わせての単語と基礎文法。
 この段階では、「探究」の導入は難しい。どうしても先生中心で授業は行われ、生徒は「記憶すること」が求められます。

 私(ムラヤマ)は、この段階で子どもたちは先生の指示をよく聞き、それに従うことを徹底的に学ぶため、余計にその後の生徒中心の授業がなかなか広がらないのではないか?という「仮説」を持っています。
 それぞれの言語には、それぞれの特性があります。日本語でも、ひらがなとカタカナがあり、さらに漢字がある。生徒は、それらの書き方をしっかり覚えなければいけません。けれども、日本では小学校低学年から生徒中心の授業が導入されています。

 クメール語のアルファベット習得の段階で、生徒中心の学習の導入が可能なのかどうか?それはぜひ、今後カンボジアの先生たちが研究していって欲しい。他国の低学年での学習のことを調べる研究者の誕生も待たれます。

 KICCプロジェクトでは、G1~3ではなく、高学年、G5やG6のレベルで、クメール語授業でIBLの活用を検討したいのです。例えばG6の教科書には、1~2ページにわたって長文読解があります。この長文読解で、探求活動の導入が可能なのではないでしょうか?

 そんな事例を、PTTCコンポントムで、KICCプロジェクトの次のステップとして一緒にチャレンジしたいのです。

 小学校では、クメール語が一番授業数が多いのです。ですから、クメール語でこそ、新しい授業法が開発され、研究され、実戦されることが重要だと、私は思っています。

 その場合、IBL⁻STEPSAM2の理科的IBLにこだわっていると、やはり上手くいかないかもしれません。では、どうすればいいのか?

 さらに、この経験によって、これまでの理科的IBLにもさらに改良が加わって、よりカンボジアに根差したIBLが生まれるきっかけになればいい。小さなプロジェクトですけれど、そんな夢と希望を持って、次のステップに進んでいきたいと思っています。

 KICCプロジェクト関係者の皆さま、力を合わせて頑張りましょう。

 では、クメール正月おめでとうございます。新年が良い年になりますように!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です